ページを選択
  • 2013年5月28日  沖縄タイムスの記事より

受賞理由】  土木学会による5月21日発表

  • ストラスブールは日本の多くの都市と同様に車社会であったが、この30年でトラムの整備や道路交通施策を中心として環境先進都市となり、日本のみならず世界中から視察が絶えない都市となった。本書ではこのストラスブールのまちづくりを紹介している。
  • 著者は30年 におよぶフランス滞在中に、数多くの日本からの視察者を受け入れ、通訳として活動していた。そうした中で著者に蓄積され体系化された情報をもとに、各種の 報告書や歴代の市長や行政マンへのインタビューなどの綿密な調査を実施し、さらにまちの歴史や市民意識、財政、政治、文化、技術、経済など、まちづくりに とって重要ではあるが視察に訪れただけでは理解し得ない情報を、実体験を踏まえて盛り込み、ストラスブールの成功の軌跡を総合的に書き記している。
  • 土木計画学を社会に活かし都市を魅力的なものにしていく経緯は、まちづくりの専門家に将来への展望を与えるものであると同時に、まちづくりが総合的な取り組みであることを示唆している。また、まちづくりに関心の高い市民の方々に対しては、車社会から脱却し賑わいのある中心市街地をつくるための土木計画の重要性をメッセージとして発信している。
  • 以上により本書を高く評価し、土木学会出版文化賞を贈呈する。

Ariticle apparu dans le journal OKINAWA Times le 28 Mai 2013

Annonce du prix 2012 de la « Société Japonaise de la Génie Civil 

Strasbourg a été autrefois une ville envahie de véhicules, comme c’est le cas actuel pour beaucoup de villes japonaises. Grâce à l’introduction du moyen du transport publique ainsi que sa politique globale durant ces derniers 30 ans,Strasbourg a réussi à devenir une ville innovante qui respecte l’environnement.Strasbourg est devenue une métropole que  les visiteurs du non seulement du Japon, et  du monde entier, ne cessent de découvrir.

Ce livre présente comment Strasbourg a réussi son urbanisme.

L’auteur a accompagné, en tant qu’interprète, de nombreuses délégations des chercheurs japonais pendant les trente ans de son séjour en France. A partir des  informations obtenues à travers ces  expériences,  ces contacts et ses recherches personnelles,l’auteur a réalisé une étude détaillée et bien structurée des rapports de la municipalité de Strasbourg.

Elle a également conduit de nombreuses interviews avec les  maires successifs de la ville, les employés chargés du projet de transport. De plus, l’auteur a réussi de retracer les étapes de l’évolution réussie de l’urbanisme de Strasbourg d’une façon globale. On y trouve, en plus de ses expériences vécues comme  citoyenne de la ville, les informations qu’un simple visiteur n’aurait pas pu saisir :sur l’histoire de la ville, le processus de concertation publique et  l’approbation majoritaire pour le plan de la ville,le montage financier, politique, culturel, technologique.

L’auteur raconte comment le plan de génie civil a pu contribuer à rendre la ville plus attrayante  et le processus expliqué dans ce livre donnera de nouvelles perceptives aux architectes urbains sur la possible dimension sociale dans leurs rôles.

Comme  l’auteur indique que : « construire une ville nécessite une approche globale ».

Quant aux citoyens  dont l’intérêt pour l’urbanisme est élevé, ce livre leur donne le message de l’importance du plan de génie civil essentiel pour concevoir un centre-ville attractive tout en changeant notre mode de mobilité  et en sortir d’une société trop dépendante de  l’usage de voiture.

Ce sont ces raisons pour lesquelles « JSCE » apprécie hautement cet ouvrage et lui accorde le prix  culturel 2012 de l’édition de la « Japanese Society of Civil Engineers ».

Article appeared in Okinawa Times on 28th May 2013.

Announcement for the publication award from Japanese Society of Civil Engineers

Translation into Englishe in course.

カテゴリー

0コメント

コメントを提出

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です